Share |

O Lola c' hai di latti la cammisa ('Siciliana')



Click above to listen to:
"O Lola c' hai di latti la cammisa ('Siciliana') "
( - )
• Recorded 28-12-1910 •

Cavalleria Rusticana (Mascagni, Pietro)

Date of recording: Wednesday, 28/12/1910

The literal meaning of the title is: "Oh Lola, (you) who have the (your) shirt ''milky'' ".


External link to more information

Views: 3462 (since 08-02-2011)

Other Versions of O Lola c' hai di latti la cammisa ('Siciliana') :

Comments

Post a comment (requires login)

Posted by:
Aetion
marvellous
Posted on: 09-02-2011 8:34
Reply to this comment
I adore this song and Caruso is executing it so lovely!
Posted by:
fabry
correction to the title
Posted on: 16-11-2012 23:13
Reply to this comment
Please correct the title by changing the term "commisa" (mispell, no meaning) into "cammisa" (meaning: "shirt")
Posted by:
fabry
Re: Correction to the title
Posted on: 17-11-2012 15:29
Reply to this comment
Thanks Tom for the correction to the term: "Cammisa" into the title.
I also apologize for the fact that I just saw the word cammisa and I did not notice before one more mispell.
It is on the term: "ch'ai".
The correct one is "c' hai" (short form for "che hai", meaning "who/which have")

So the whole literal meaning of the title is: "Oh Lola, (you) who/which have the (your) shirt "milky""

Where the meaning of the term "milky" (di latti) is still not 100% clear (somebody thinks it does not just refer to the white color of the shirt)

Posted by:
Tom
RE: marvellous (reply to Aetion)
Posted on: 12-02-2011 23:32
Reply to this comment
Yes, a great aria and song by Caruso with the greatest empathy. One really feels the essence of the aria.
Posted by:
Tom
RE: correction to the title (reply to fabry)
Posted on: 17-11-2012 11:32
Reply to this comment
Thanks. I have corrected it.
Posted by:
Tom
Correction to the title (reply to fabry)
Posted on: 18-11-2012 10:15
Reply to this comment
Thank you. I have corrected that too and added your translation.